Giri (義理)

Não tem tradução para esta palavra. No dicionário consta como “senso de dever”. Freqüentemente, esta palavra aparece jundo com uma outra: ninjo (人情), que quer dizer algo tipo “sentimento humanista”.

São palavras que descrevem antigos valores japoneses, que, dizem, estão sendo cada vez mais esquecidos nos dias atuais. Poranto, quando se fala em girininjo (義理人情) é uma coisa boa que existia no Japão e que aos poucos está desaparecendo.

Sinceramente, eu ainda não entendo muito bem o que é Giri. Quando eu pergunto para os japoneses, eles não conseguem me explicar muito bem o que é. Essa palavra se refere ao sentimento de obrigação que fica quando alguém nos faz um favor. Quando um japonês recebe um favor, ele não vai sossegar enquanto não puder fazer alguma coisa para retribuir. Pelo menos é isso que eu entendi até agora..

Mas o que me motivou a escrever sobre giri não foi o significado da palavra em si, mas uma conseqüência que essa regra de traz sobre a relação entre as pessoas. Como a pessoa é obrigada a retribuir os favores que recebe, os japoneses fazem de tudo para não receberem favor e evitar essa obrigação. É o contrário do que os brasileiros fazem. No Brasil também, quando as pessoas recebem um favor, tantam retribuir, se possível, sem fazer nenhum esforço sobre-humano e sem se sentirem tão responsáveis. Isso faz com que a troca de favores crie laços entre as pessoas. No Japão, a obrigação da retribuição é levada tão a sério, que é praticamente impossível utilizar essa tática para fazer amigos.

Para dar um exemplo mais concreto, o japonês dificilmente aceita que alguém lhe pague uma bebida ou uma refeição. Isso criaria a obrigação de ele pagar outra cerveja num outro dia. Ele teria que deixar os seus afazeres para planejar uma ocasião para tal. No Brasil, pelo contrário: dá para sair com os amigos sem ter nenhum pila no bolso e vai ter quem pague para a gente. Quando a gente tiver dinheiro, paga para quem não tem e pronto. Sempre tem alguém que sai no prejuízo, mas ninguém se importa muito com isso. O importante é o tempo que passamos com os amigos.

Não que o japonês não se importe com os amigos, mas o significado dessa palavra (amigo) em si também não é exatamente o mesmo. Isso é assunto para outro artigo! Além disso, a situação acima vale mais para meros conhecidos. Quanto maior a intimidade, menor a obrigação. Bons amigos japoneses agiriam da mesma forma que bons amigos brasileiros. Sem obrigações, não há problemas nem em fazer favores e muito menos em recebê-los.

Adriano Dal Bosco
, 09 Janeiro 2005, às 19:26

Links para este artigo:

Criar um link


Comentários

# Blogger Anderson, o Monge em 23 Novembro, 2006 10:30
humm

entao tenho que falar:
"vamos sair, eu pago pra vc, mas nao presisa pagar de volta nao hehe, na minha terra é comun amigos fazer isso^^!"


hehe
ou algo assim  
# Anonymous yone em 12 Dezembro, 2007 00:47
Eu costumo perguntar sempre à minha amiga japa se certas atitudes estão dentro dos costumes japoneses pois da época que vim pra cá como bolsista, muitos anos se passaram e os costumes mudam..
Tenho que saber até a hora que dormem, por sinal super cedo, pra poder telefonar sem problemas.
Avisar com antecedência pra fazer uma visita..
Então, concordo plenamente com o que escreveu, eu posso considerá-la uma amiga, mas nem sei ao certo se é recíproco..o que acho triste.
Não me lembro se alguém comentou, mas o que deveria era ajuntar td que escreve e publicar um livro..
Escreve muito bem..
Parabéns e Gambatte!!  
# Blogger Adriano Dal Bosco em 12 Dezembro, 2007 01:03
Yone

Eu não entendi direito por que você não tem certeza de que a sua amiga japa lhe considera como amiga. Para mim, pelo menos, os meus amigos japas sempre foram muito claros nesse aspecto.  
# Blogger shizukuishiy_c em 13 Dezembro, 2007 02:12
Justamente por vc ter comentado que a amizade tem outro conceito entre os japoneses é que escrevi que não tinha muita certeza da amizade por parte de minha amiga.
Nos visitamos com pouca frequência mas qdo éramos colegas no trabalho, senti que ela não podia se sentar mais comigo à mesa na hora da refeição, pois caso contrário estaria infringindo a cultura, deixando de lado seus próprios conterrâneos..
Algum comentário deve ter surgido para que ela tivesse tido esse comportamento.
De qualquer forma, no meu aniversário, que foi antes que o dela, partiu dela me presentear, coisa que imediatamente retribui em forma de presente para a filha dela que nasceria meses depois.E é claro que no aniversário dela tb presentei, como cada visita dada, também é recebida com outra visita.
Nem sei se isso interessa a vc, mas acredito que muitos ainda continuam a ler o seu blog e os comentários abaixo, então, já que não escrevo nenhum blog, deixo um pouco do que sabia e aprendo a cada dia por aqui, que talvez seja de interesse para alguns..
E tudo isso acontece com uma certa formalidade, o que para nós brasileiros é estranho, mas é bem aquilo que está em outro item do seu blog, ninguém quer causar meiwaku e nem ser incomodado..
Boa sorte na sua vida e que tenha conseguido alcançar seus objetivos com o seu doutorado!!!  
# Anonymous yone em 13 Dezembro, 2007 02:14
Só pra vc saber que algumas vezes esqueci de colocar meu nick..rsrs  
Postar um comentário

<< Página inicial


This page is powered by Blogger. Isn't yours?